Sao Việt dùng tiếng Anh là chuyện không hề hiếm, thậm chí còn được dân mạng hoan nghênh bởi vì thu hút cùng chiều lòng thêm được vô số fan hâm mộ quốc tế với mình. Nhưng cũng do chăm thể hiện trình ngoại ngữ mà có một chị em hậu được mệnh danh là chúa không nên tiếng Anh vì cứ dịp nào cô nữ đăng cũng bị "bóc phốt". Không có ai khác chính là Hoa hậu Phạm Hương!

Như lần mới nhất cô quyết định công khai đàn ông sau thời gian giấu diếm. Y như là Phạm Hương phải viết một status thật deep để bày tỏ niềm hạnh phúc của bà mẹ một con. Nhưng dân mạng lại vạc hiện ra một sự thật bẽ bàng. Nguyên văn đoạn tiếng Anh cơ mà Phạm Hương viết được cho rằng "copy" từ mẫu trạng thái cũng dành riêng cho nam nhi của thiên thần Victoria"s Secret - Candice Swanepoel. Sau khoản thời gian bị dân mạng cười chê quá nhiều thì cô bạn nữ cũng đành ngậm ngùi xóa nó đi.

Bạn đang xem: Phạm hương nói tiếng anh tại miss universe 2015



Đoạn tiếng Anh nhưng Phạm Hương viết được cho là "copy" từ dòng trạng thái cũng dành riêng cho đàn ông của người mẫu Candice Swanepoel.




Không biết một Phạm Hương tự tin, bản lĩnh "bắn" tiếng Anh vèo vèo ở cuộc thi Miss Universe biến đâu mất mà cô nữ bây giờ lại phải "mặt dày" đến mức copy luôn đoạn chúc mừng con. Tưởng qua Mỹ sinh sống trình ngoại ngữ phải tăng nhưng đến cả status sống ảo cũng phải copy của người khác thì không hiểu Phạm Hương qua bên đó sống kiểu gì?!

Thực tế đây cũng ko phải lần đầu người đẹp cần sử dụng sai tiếng Anh. Như vào lần khoe khu vườn nhỏ bé nhỏ đầy color sắc tại Mỹ, cô nàng thích thú dùng cả 2 ngôn ngữ: "A busy day of plants & flowers after the garden… Dreaming of a beautiful small garden with fruit trees & the colors of brilliant. Fighting" kèm đoạn dịch: "Một ngày bận rộn trồng cây và hoa sau vườn. Đang mơ ước một quần thể vườn nhỏ xinh đẹp với các loại cây ăn quả và màu sắc của những hoa lá rực rỡ... Cố lên...!".

Dòng chia sẻ không đúng vô số lỗi ngữ pháp cơ bản như sai trật từ tính từ, sai cách dùng của giới từ chỉ thời gian "after". Điều đáng chăm chú hơn cả là khi đoạn tiếng Việt của Phạm Hương đăng lên Google dịch thì công cụ này hiển thị chuẩn 100% đoạn tiếng Anh mà cô vừa viết. Đúng là hết nói nổi với trình ngoại ngữ của Phạm Hương!



Dòng phân chia sẻ khoe quần thể vườn rực rỡ sắc color của Phạm Hương.



Nhưng tâm điểm dồn vào đoạn tiếng Việt khi sử dụng Google dịch hiển thị chuẩn 100% dòng chia sẻ tiếng Anh không nên be bét ngữ pháp.


Bức ảnh sang trọng trọng nhưng cũng lại tiếp tục không đúng ngữ pháp.

Sống nghỉ ngơi Mỹ rộng 1 năm, Phạm mùi hương vẫn bị dân mạng phát hiện sử dụng Google dịch, viết 2 câu giờ đồng hồ Anh cơ mà sai "chục lỗi"
*

Phạm hương thơm từng tham gia cuộc thi hoa hậu Hoàn vũ nỗ lực giới, sống ở Mỹ hơn một năm nhưng vẫn phải thực hiện Google dịch khi viết giờ Anh?


Phạm mùi hương từng thâm nhập cuộc thi hoa khôi Hoàn vũ ráng giới, sống sinh sống Mỹ hơn một năm nhưng vẫn phải sử dụng Google dịch lúc viết giờ Anh?

Mới đây, Phạm Hương hào khởi khoe loạt cây trái vườn đơn vị lên trang Instagram cá nhân. Người vợ "Hoa hậu quốc dân" còn ưng ý thú cho thấy thêm đã dành cả buổi sáng để trồng cây cùng hoa vùng phía đằng sau vườn.

Xem thêm: Bảng giá thảm cỏ nhân tạo giá bao nhiêu tiền, thảm cỏ nhân tạo giá tốt, giảm giá đến 40%

Nội dung này được cô cẩn thận viết bởi cả giờ Anh lẫn Việt có lẽ rằng là để cho mình bè, tín đồ Việt nam giới lẫn quốc tế có thể hiểu được. Chũm thể, cô phân tách sẻ: "A busy day of plants và flowers after the garden... Dreaming of a beautiful small garden with fruit trees & colors of brilliant. Fighting!"

Và Vietsub by Phạm hương (dịch vì chưng Phạm Hương): "Một ngày bận bịu trồng cây cùng hoa sau vườn. Đang mơ ước một quần thể vườn nhỏ tuổi xinh đẹp với những loại cây nạp năng lượng quả và màu sắc của những bông hoa rực rỡ. Gắng lên!"

(Ảnh chụp màn hình)

Tuy nhiên, sau khi đăng cài đặt không lâu, dân mạng nhanh chóng phản ứng dữ dội khi phát hiện ra chân dài xứ Cảng sai hồ hết lỗi cực kỳ cơ bản trong câu giờ đồng hồ Anh.

"Trời ơi, đầu tiên thấy có người dùng after the garden đó."

"After - before nha chị. Cần sử dụng cho thời gian đó chứ ai đời dùng cho mẫu vườn."

"Trời, chuẩn của Google nó dịch nè. Chị tui tin Google quá vậy?"

2 câu tiếng Anh của Phạm hương thơm viết khá giống với Google dịch. (Ảnh chụp màn hình)

"Cái "after" đã bi quan cười rồi còn thêm dòng "fighting."

"Fighting"??? Bộ mong mỏi đánh nhau giỏi gì? cần sử dụng sai từ rồi."

Một trang học tiếng Anh đã giải thích về bí quyết dùng từ Fighting. (Ảnh chụp màn hình)

"Từ "small" cùng với "beautiful" thì "small" phải đứng trước theo sản phẩm tự những tính từ nha chị. Trời, tui chuyên Anh nhưng mà đọc ao ước ngu người luôn với câu chị viết."

"Brilliant là tính từ nhưng chị. Sao em chưa thấy cụm từ "colors of brilliant" bao giờ."

"Ngộ nghĩnh nhỉ! Đó tiếng tui new biết là "fruit trees" là cây nạp năng lượng quả đó."

"Sao lại sử dụng giới từ "of" nhỉ? nếu như hợp lý hơn thì là "for" chứ. Không chỉ có thế "A busy day of plants" chứ không hẳn "planting" hả phần nhiều người? bởi vì "plant" ở đó là động từ, theo sau giới tự thì đề xuất thêm "-ing" chứ."

"Tui đọc mà lại tui sốt ruột quá. Ban đầu đọc còn suy nghĩ hay vị trình giờ Anh của tui yếu quá, hiểu cứ thấy sai sai."

"Không tốt thì thôi đi, lại còn bày đặt viết giờ Anh không đúng từa lưa để dân mạng bắt bẻ. Mê say tỏ ra kiêu ngạo hay gì?"

"Câu giờ Việt còn lộn xộn, bảo sao dịch sang tiếng Anh chướng tai quá."

"Mắc mệt, viết bao gồm 2 câu ngắn ngắn mà sai chục lỗi vậy. Giờ Việt đi đến lành, bày đặt ghê."

"Thiệt ra đã học tiếng thì viết cũng không sao, tuy nhiên Phạm mùi hương là người nổi tiếng, lại là hoa hậu nhiều bạn bè quốc tế, viết vậy thấy kì."

(Ảnh chụp màn hình)

Khoảng thân năm 2018, hoa hậu Phạm Hương bất ngờ biến mất ngoài showbiz mặc dù cho là mỹ nhân được săn đón hàng đầu. Cô cho thấy thêm phải quý phái Mỹ điều trị chấm dứt điểm tình trạng bệnh tuyến giáp. Có tương đối nhiều tin đồn cho Phạm hương thơm sang Mỹ sinh nhỏ nhưng cô vẫn công bố phủ nhận. Thời gian gần đây, cô công khai minh bạch chuyện sẽ đính hôn bên Mỹ, mặc dù danh tính bạn trai đại gia thì vẫn cất mặt.